Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Inglês - Quien te desea mal ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Palavra
Título
Quien te desea mal ...
Texto
Enviado por
YEIS2009
Idioma de origem: Espanhol
¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor
Notas sobre a tradução
AMERICANO
Título
Great! Who wishes ill on you
Tradução
Inglês
Traduzido por
Tzicu-Sem
Idioma alvo: Inglês
Great! Who wishes ill on you has to endure good things happening to you.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 6 Fevereiro 2009 11:56
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
6 Fevereiro 2009 07:56
Freya
Número de Mensagens: 1910
What if there would be another punctuation? Like this one : " ¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor." ? I thought it that way because I see there is no punctuation in the original.
6 Fevereiro 2009 08:15
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
I agree with Freya.
CC:
lilian canale
6 Fevereiro 2009 08:39
gya24_ro
Número de Mensagens: 5
How good it is when a person who wishes you BAD,has to bear with good things happening to you.