Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Engelska - Quien te desea mal ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Ord
Titel
Quien te desea mal ...
Text
Tillagd av
YEIS2009
Källspråk: Spanska
¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor
Anmärkningar avseende översättningen
AMERICANO
Titel
Great! Who wishes ill on you
Översättning
Engelska
Översatt av
Tzicu-Sem
Språket som det ska översättas till: Engelska
Great! Who wishes ill on you has to endure good things happening to you.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 6 Februari 2009 11:56
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
6 Februari 2009 07:56
Freya
Antal inlägg: 1910
What if there would be another punctuation? Like this one : " ¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor." ? I thought it that way because I see there is no punctuation in the original.
6 Februari 2009 08:15
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
I agree with Freya.
CC:
lilian canale
6 Februari 2009 08:39
gya24_ro
Antal inlägg: 5
How good it is when a person who wishes you BAD,has to bear with good things happening to you.