Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - Quien te desea mal ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglanti

Kategoria Sana

Otsikko
Quien te desea mal ...
Teksti
Lähettäjä YEIS2009
Alkuperäinen kieli: Espanja

¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor
Huomioita käännöksestä
AMERICANO

Otsikko
Great! Who wishes ill on you
Käännös
Englanti

Kääntäjä Tzicu-Sem
Kohdekieli: Englanti

Great! Who wishes ill on you has to endure good things happening to you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Helmikuu 2009 11:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Helmikuu 2009 07:56

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
What if there would be another punctuation? Like this one : " ¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor." ? I thought it that way because I see there is no punctuation in the original.

6 Helmikuu 2009 08:15

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I agree with Freya.

CC: lilian canale

6 Helmikuu 2009 08:39

gya24_ro
Viestien lukumäärä: 5
How good it is when a person who wishes you BAD,has to bear with good things happening to you.