Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Англійська - Quien te desea mal ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Слово
Заголовок
Quien te desea mal ...
Текст
Публікацію зроблено
YEIS2009
Мова оригіналу: Іспанська
¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor
Пояснення стосовно перекладу
AMERICANO
Заголовок
Great! Who wishes ill on you
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Tzicu-Sem
Мова, якою перекладати: Англійська
Great! Who wishes ill on you has to endure good things happening to you.
Затверджено
lilian canale
- 6 Лютого 2009 11:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Лютого 2009 07:56
Freya
Кількість повідомлень: 1910
What if there would be another punctuation? Like this one : " ¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor." ? I thought it that way because I see there is no punctuation in the original.
6 Лютого 2009 08:15
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I agree with Freya.
CC:
lilian canale
6 Лютого 2009 08:39
gya24_ro
Кількість повідомлень: 5
How good it is when a person who wishes you BAD,has to bear with good things happening to you.