Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Angla - Quien te desea mal ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Vorto
Titolo
Quien te desea mal ...
Teksto
Submetigx per
YEIS2009
Font-lingvo: Hispana
¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor
Rimarkoj pri la traduko
AMERICANO
Titolo
Great! Who wishes ill on you
Traduko
Angla
Tradukita per
Tzicu-Sem
Cel-lingvo: Angla
Great! Who wishes ill on you has to endure good things happening to you.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 6 Februaro 2009 11:56
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
6 Februaro 2009 07:56
Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
What if there would be another punctuation? Like this one : " ¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor." ? I thought it that way because I see there is no punctuation in the original.
6 Februaro 2009 08:15
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I agree with Freya.
CC:
lilian canale
6 Februaro 2009 08:39
gya24_ro
Nombro da afiŝoj: 5
How good it is when a person who wishes you BAD,has to bear with good things happening to you.