Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Español-Inglés - Quien te desea mal ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Palabra
Título
Quien te desea mal ...
Texto
Propuesto por
YEIS2009
Idioma de origen: Español
¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor
Nota acerca de la traducción
AMERICANO
Título
Great! Who wishes ill on you
Traducción
Inglés
Traducido por
Tzicu-Sem
Idioma de destino: Inglés
Great! Who wishes ill on you has to endure good things happening to you.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 6 Febrero 2009 11:56
Último mensaje
Autor
Mensaje
6 Febrero 2009 07:56
Freya
Cantidad de envíos: 1910
What if there would be another punctuation? Like this one : " ¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor." ? I thought it that way because I see there is no punctuation in the original.
6 Febrero 2009 08:15
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
I agree with Freya.
CC:
lilian canale
6 Febrero 2009 08:39
gya24_ro
Cantidad de envíos: 5
How good it is when a person who wishes you BAD,has to bear with good things happening to you.