Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Anglès - Quien te desea mal ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Paraula
Títol
Quien te desea mal ...
Text
Enviat per
YEIS2009
Idioma orígen: Castellà
¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor
Notes sobre la traducció
AMERICANO
Títol
Great! Who wishes ill on you
Traducció
Anglès
Traduït per
Tzicu-Sem
Idioma destí: Anglès
Great! Who wishes ill on you has to endure good things happening to you.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 6 Febrer 2009 11:56
Darrer missatge
Autor
Missatge
6 Febrer 2009 07:56
Freya
Nombre de missatges: 1910
What if there would be another punctuation? Like this one : " ¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor." ? I thought it that way because I see there is no punctuation in the original.
6 Febrer 2009 08:15
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
I agree with Freya.
CC:
lilian canale
6 Febrer 2009 08:39
gya24_ro
Nombre de missatges: 5
How good it is when a person who wishes you BAD,has to bear with good things happening to you.