Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Engleski - Quien te desea mal ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Reč
Natpis
Quien te desea mal ...
Tekst
Podnet od
YEIS2009
Izvorni jezik: Spanski
¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor
Napomene o prevodu
AMERICANO
Natpis
Great! Who wishes ill on you
Prevod
Engleski
Preveo
Tzicu-Sem
Željeni jezik: Engleski
Great! Who wishes ill on you has to endure good things happening to you.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 6 Februar 2009 11:56
Poslednja poruka
Autor
Poruka
6 Februar 2009 07:56
Freya
Broj poruka: 1910
What if there would be another punctuation? Like this one : " ¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor." ? I thought it that way because I see there is no punctuation in the original.
6 Februar 2009 08:15
casper tavernello
Broj poruka: 5057
I agree with Freya.
CC:
lilian canale
6 Februar 2009 08:39
gya24_ro
Broj poruka: 5
How good it is when a person who wishes you BAD,has to bear with good things happening to you.