Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Sætning - Dagligliv

Titel
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
Tekst
Tilmeldt af fatsa81
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
Bemærkninger til oversættelsen
ıngilizce u.s

Titel
It would be well If you learn ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 4 Marts 2009 17:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Marts 2009 16:18

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

3 Marts 2009 17:37

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you