Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Mening - Dagliga livet

Titel
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
Text
Tillagd av fatsa81
Källspråk: Turkiska

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
Anmärkningar avseende översättningen
ıngilizce u.s

Titel
It would be well If you learn ...
Översättning
Engelska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Engelska

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 4 Mars 2009 17:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Mars 2009 16:18

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

3 Mars 2009 17:37

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you