Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Titre
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
Texte
Proposé par fatsa81
Langue de départ: Turc

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
Commentaires pour la traduction
ıngilizce u.s

Titre
It would be well If you learn ...
Traduction
Anglais

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

Dernière édition ou validation par lilian canale - 4 Mars 2009 17:04





Derniers messages

Auteur
Message

3 Mars 2009 16:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

3 Mars 2009 17:37

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you