Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה משפט - חיי היומיום

שם
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
טקסט
נשלח על ידי fatsa81
שפת המקור: טורקית

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
הערות לגבי התרגום
ıngilizce u.s

שם
It would be well If you learn ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: אנגלית

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 מרץ 2009 17:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 מרץ 2009 16:18

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

3 מרץ 2009 17:37

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you