Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장 - 나날의 삶

제목
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
본문
fatsa81에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
이 번역물에 관한 주의사항
ıngilizce u.s

제목
It would be well If you learn ...
번역
영어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 4일 17:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 3일 16:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

2009년 3월 3일 17:37

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you