Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni život

Naslov
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
Tekst
Poslao fatsa81
Izvorni jezik: Turski

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
Primjedbe o prijevodu
ıngilizce u.s

Naslov
It would be well If you learn ...
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 4 ožujak 2009 17:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 ožujak 2009 16:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

3 ožujak 2009 17:37

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you