Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Frase - Vida quotidiana

Títol
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
Text
Enviat per fatsa81
Idioma orígen: Turc

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
Notes sobre la traducció
ıngilizce u.s

Títol
It would be well If you learn ...
Traducció
Anglès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Anglès

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Març 2009 17:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Març 2009 16:18

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

3 Març 2009 17:37

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you