Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Наука - Щоденне життя

Заголовок
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
Текст
Публікацію зроблено fatsa81
Мова оригіналу: Турецька

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
Пояснення стосовно перекладу
ıngilizce u.s

Заголовок
It would be well If you learn ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

Затверджено lilian canale - 4 Березня 2009 17:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Березня 2009 16:18

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

3 Березня 2009 17:37

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you