Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjali - Jeta e perditshme

Titull
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
Tekst
Prezantuar nga fatsa81
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
Vërejtje rreth përkthimit
ıngilizce u.s

Titull
It would be well If you learn ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Mars 2009 17:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Mars 2009 16:18

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

3 Mars 2009 17:37

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you