Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Cumle - Gunluk hayat

Başlık
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
Metin
Öneri fatsa81
Kaynak dil: Türkçe

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ıngilizce u.s

Başlık
It would be well If you learn ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: İngilizce

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Mart 2009 17:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Mart 2009 16:18

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

3 Mart 2009 17:37

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you