Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Предложение - Повседневность

Статус
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
Tекст
Добавлено fatsa81
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
Комментарии для переводчика
ıngilizce u.s

Статус
It would be well If you learn ...
Перевод
Английский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Английский

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Март 2009 17:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Март 2009 16:18

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

3 Март 2009 17:37

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you