Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Setning - Dagligliv

Tittel
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
Tekst
Skrevet av fatsa81
Kildespråk: Tyrkisk

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ıngilizce u.s

Tittel
It would be well If you learn ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

Senest vurdert og redigert av lilian canale - 4 Mars 2009 17:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Mars 2009 16:18

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

3 Mars 2009 17:37

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you