Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Frase - Vita quotidiana

Titolo
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
Testo
Aggiunto da fatsa81
Lingua originale: Turco

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
Note sulla traduzione
ıngilizce u.s

Titolo
It would be well If you learn ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Inglese

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

Ultima convalida o modifica di lilian canale - 4 Marzo 2009 17:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Marzo 2009 16:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

3 Marzo 2009 17:37

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you