Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文 - 日常生活

タイトル
biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın ben...
テキスト
fatsa81様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

biran önce türkçe ögrensen ıyı edersın tanısamıcaz yoksa ben ıngillizce bılmıyorum yada almanca anlasabılırız ama sen almanca bılmıyosun sanırım..
翻訳についてのコメント
ıngilizce u.s

タイトル
It would be well If you learn ...
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It would be good If you learn Turkish as soon as possible otherwise we won't be able to get acquainted. I don't know English; we can understand each other in German but I guess you don't know German either.

最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 4日 17:04





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 3日 16:18

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Miss,

well ---> good
ba ---> be
After "acquinted" I'd place a period.

That second "otherwise" looks unnecessary there...

I think it could be:
"I don't know English; we could understand each other in German, but I guess you don't know German (either)."

2009年 3月 3日 17:37

turkishmiss
投稿数: 2132
I've done all edits you suggest Lilian.
Thank you