Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat - Kærlighed / Venskab
Titel
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Tekst
Tilmeldt af
turgay80
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Titel
I am Turgay
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 9 Februar 2009 13:26
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
8 Februar 2009 20:01
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 Februar 2009 20:16
merdogan
Antal indlæg: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 Februar 2009 00:40
cheesecake
Antal indlæg: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 Februar 2009 00:56
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 Februar 2009 08:21
merdogan
Antal indlæg: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 Februar 2009 10:51
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Done!