Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Tekstas
Pateikta
turgay80
Originalo kalba: Turkų
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Pavadinimas
I am Turgay
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Validated by
lilian canale
- 9 vasaris 2009 13:26
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 vasaris 2009 20:01
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 vasaris 2009 20:16
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 vasaris 2009 00:40
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 vasaris 2009 00:56
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 vasaris 2009 08:21
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 vasaris 2009 10:51
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Done!