الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة - حب/ صداقة
عنوان
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
نص
إقترحت من طرف
turgay80
لغة مصدر: تركي
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
عنوان
I am Turgay
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
merdogan
لغة الهدف: انجليزي
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 9 شباط 2009 13:26
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
8 شباط 2009 20:01
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 شباط 2009 20:16
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 شباط 2009 00:40
cheesecake
عدد الرسائل: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 شباط 2009 00:56
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 شباط 2009 08:21
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 شباط 2009 10:51
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Done!