Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
turgay80
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
τίτλος
I am Turgay
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 9 Φεβρουάριος 2009 13:26
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
8 Φεβρουάριος 2009 20:01
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 Φεβρουάριος 2009 20:16
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 Φεβρουάριος 2009 00:40
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 Φεβρουάριος 2009 00:56
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 Φεβρουάριος 2009 08:21
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 Φεβρουάριος 2009 10:51
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Done!