Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Tekst
Podnet od
turgay80
Izvorni jezik: Turski
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Natpis
I am Turgay
Prevod
Engleski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Engleski
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 9 Februar 2009 13:26
Poslednja poruka
Autor
Poruka
8 Februar 2009 20:01
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 Februar 2009 20:16
merdogan
Broj poruka: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 Februar 2009 00:40
cheesecake
Broj poruka: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 Februar 2009 00:56
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 Februar 2009 08:21
merdogan
Broj poruka: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 Februar 2009 10:51
lilian canale
Broj poruka: 14972
Done!