Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Teksti
Lähettäjä
turgay80
Alkuperäinen kieli: Turkki
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Otsikko
I am Turgay
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 9 Helmikuu 2009 13:26
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Helmikuu 2009 20:01
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 Helmikuu 2009 20:16
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 Helmikuu 2009 00:40
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 Helmikuu 2009 00:56
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 Helmikuu 2009 08:21
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 Helmikuu 2009 10:51
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Done!