Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Chat - Liefde/Vriendschap
Titel
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Tekst
Opgestuurd door
turgay80
Uitgangs-taal: Turks
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Titel
I am Turgay
Vertaling
Engels
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Engels
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 9 februari 2009 13:26
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 februari 2009 20:01
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 februari 2009 20:16
merdogan
Aantal berichten: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 februari 2009 00:40
cheesecake
Aantal berichten: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 februari 2009 00:56
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 februari 2009 08:21
merdogan
Aantal berichten: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 februari 2009 10:51
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Done!