Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Chat - Love / Friendship

Kichwa
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na turgay80
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam

Kichwa
I am Turgay
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 9 Februari 2009 13:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Februari 2009 20:01

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?

8 Februari 2009 20:16

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi lilian,
Yes it is.

9 Februari 2009 00:40

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.

9 Februari 2009 00:56

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?

CC: cheesecake

9 Februari 2009 08:21

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?

9 Februari 2009 10:51

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Done!