Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat - Love / Friendship
Kichwa
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
turgay80
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Kichwa
I am Turgay
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 9 Februari 2009 13:26
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
8 Februari 2009 20:01
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 Februari 2009 20:16
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 Februari 2009 00:40
cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 Februari 2009 00:56
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 Februari 2009 08:21
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 Februari 2009 10:51
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Done!