Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Metin
Öneri
turgay80
Kaynak dil: Türkçe
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Başlık
I am Turgay
Tercüme
İngilizce
Çeviri
merdogan
Hedef dil: İngilizce
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 9 Şubat 2009 13:26
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
8 Şubat 2009 20:01
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 Şubat 2009 20:16
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 Şubat 2009 00:40
cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 Şubat 2009 00:56
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 Şubat 2009 08:21
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 Şubat 2009 10:51
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Done!