Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Кохання / Дружба
Заголовок
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Текст
Публікацію зроблено
turgay80
Мова оригіналу: Турецька
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Заголовок
I am Turgay
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Затверджено
lilian canale
- 9 Лютого 2009 13:26
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Лютого 2009 20:01
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 Лютого 2009 20:16
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 Лютого 2009 00:40
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 Лютого 2009 00:56
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 Лютого 2009 08:21
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 Лютого 2009 10:51
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Done!