Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Babili - Amo / Amikeco
Titolo
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Teksto
Submetigx per
turgay80
Font-lingvo: Turka
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Titolo
I am Turgay
Traduko
Angla
Tradukita per
merdogan
Cel-lingvo: Angla
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 9 Februaro 2009 13:26
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Februaro 2009 20:01
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 Februaro 2009 20:16
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 Februaro 2009 00:40
cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 Februaro 2009 00:56
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 Februaro 2009 08:21
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 Februaro 2009 10:51
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Done!