Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Tekst
Poslao
turgay80
Izvorni jezik: Turski
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Naslov
I am Turgay
Prevođenje
Engleski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Engleski
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 9 veljača 2009 13:26
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 veljača 2009 20:01
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 veljača 2009 20:16
merdogan
Broj poruka: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 veljača 2009 00:40
cheesecake
Broj poruka: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 veljača 2009 00:56
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 veljača 2009 08:21
merdogan
Broj poruka: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 veljača 2009 10:51
lilian canale
Broj poruka: 14972
Done!