Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Tekst
Skrevet av
turgay80
Kildespråk: Tyrkisk
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Tittel
I am Turgay
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 9 Februar 2009 13:26
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 Februar 2009 20:01
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 Februar 2009 20:16
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 Februar 2009 00:40
cheesecake
Antall Innlegg: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 Februar 2009 00:56
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 Februar 2009 08:21
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 Februar 2009 10:51
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Done!