ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
タイトル
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
テキスト
turgay80
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
タイトル
I am Turgay
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 2月 9日 13:26
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 8日 20:01
lilian canale
投稿数: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
2009年 2月 8日 20:16
merdogan
投稿数: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
2009年 2月 9日 00:40
cheesecake
投稿数: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
2009年 2月 9日 00:56
lilian canale
投稿数: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
2009年 2月 9日 08:21
merdogan
投稿数: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
2009年 2月 9日 10:51
lilian canale
投稿数: 14972
Done!