Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat - Kärlek/Vänskap
Titel
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Text
Tillagd av
turgay80
Källspråk: Turkiska
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Titel
I am Turgay
Översättning
Engelska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 9 Februari 2009 13:26
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 Februari 2009 20:01
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 Februari 2009 20:16
merdogan
Antal inlägg: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 Februari 2009 00:40
cheesecake
Antal inlägg: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 Februari 2009 00:56
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 Februari 2009 08:21
merdogan
Antal inlägg: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 Februari 2009 10:51
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Done!