Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат - Любов / Приятелство
Заглавие
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Текст
Предоставено от
turgay80
Език, от който се превежда: Турски
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Заглавие
I am Turgay
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
За последен път се одобри от
lilian canale
- 9 Февруари 2009 13:26
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Февруари 2009 20:01
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 Февруари 2009 20:16
merdogan
Общо мнения: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 Февруари 2009 00:40
cheesecake
Общо мнения: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 Февруари 2009 00:56
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 Февруари 2009 08:21
merdogan
Общо мнения: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 Февруари 2009 10:51
lilian canale
Общо мнения: 14972
Done!