Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - Si ce que tu as à dire est moins beau que le...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Si ce que tu as à dire est moins beau que le...
Tekst
Tilmeldt af salih_azalma
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Si ce que tu as à dire est moins beau que le silence, alors TAIS TOI
Bemærkninger til oversættelsen
bu cümle belçika fransızcası olarak yazılmıştır.sadece anlamı. bu avatar gibi nick gibi bir cümle tşk.ler.

Titel
Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, ozaman SUS
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 22 Februar 2009 16:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Februar 2009 17:49

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Bence şöyle olmalıydı: ''Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, o zaman SUS.''

Aslında ''moins beau'' olduğu gibi Türkçe'ye çevrilince ''daha az güzel'' oluyor ama Türkçe'de kulağı tırmalıyor, yani söylenmiyor. Bu yüzden bence ifadenin tam anlamı olan ''sessizlikten daha az güzelse'' yerine ''sessizlikten daha güzel değilse'' dense daha iyi olur.

21 Februar 2009 18:00

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Thank you hazal, I've done edits.

22 Februar 2009 22:49

salih_azalma
Antal indlæg: 1
tÅŸk.ler hazal