Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - Si ce que tu as à dire est moins beau que le...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Si ce que tu as à dire est moins beau que le...
متن
salih_azalma پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Si ce que tu as à dire est moins beau que le silence, alors TAIS TOI
ملاحظاتی درباره ترجمه
bu cümle belçika fransızcası olarak yazılmıştır.sadece anlamı. bu avatar gibi nick gibi bir cümle tşk.ler.

عنوان
Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten...
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, ozaman SUS
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 22 فوریه 2009 16:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 فوریه 2009 17:49

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Bence şöyle olmalıydı: ''Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, o zaman SUS.''

Aslında ''moins beau'' olduğu gibi Türkçe'ye çevrilince ''daha az güzel'' oluyor ama Türkçe'de kulağı tırmalıyor, yani söylenmiyor. Bu yüzden bence ifadenin tam anlamı olan ''sessizlikten daha az güzelse'' yerine ''sessizlikten daha güzel değilse'' dense daha iyi olur.

21 فوریه 2009 18:00

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Thank you hazal, I've done edits.

22 فوریه 2009 22:49

salih_azalma
تعداد پیامها: 1
tÅŸk.ler hazal