Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Turski - Si ce que tu as à dire est moins beau que le...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Si ce que tu as à dire est moins beau que le...
Tekst
Poslao salih_azalma
Izvorni jezik: Francuski

Si ce que tu as à dire est moins beau que le silence, alors TAIS TOI
Primjedbe o prijevodu
bu cümle belçika fransızcası olarak yazılmıştır.sadece anlamı. bu avatar gibi nick gibi bir cümle tşk.ler.

Naslov
Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten...
Prevođenje
Turski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Turski

Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, ozaman SUS
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 22 veljača 2009 16:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 veljača 2009 17:49

44hazal44
Broj poruka: 1148
Bence şöyle olmalıydı: ''Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, o zaman SUS.''

Aslında ''moins beau'' olduğu gibi Türkçe'ye çevrilince ''daha az güzel'' oluyor ama Türkçe'de kulağı tırmalıyor, yani söylenmiyor. Bu yüzden bence ifadenin tam anlamı olan ''sessizlikten daha az güzelse'' yerine ''sessizlikten daha güzel değilse'' dense daha iyi olur.

21 veljača 2009 18:00

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you hazal, I've done edits.

22 veljača 2009 22:49

salih_azalma
Broj poruka: 1
tÅŸk.ler hazal