Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - Si ce que tu as à dire est moins beau que le...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Si ce que tu as à dire est moins beau que le...
Tekst
Opgestuurd door salih_azalma
Uitgangs-taal: Frans

Si ce que tu as à dire est moins beau que le silence, alors TAIS TOI
Details voor de vertaling
bu cümle belçika fransızcası olarak yazılmıştır.sadece anlamı. bu avatar gibi nick gibi bir cümle tşk.ler.

Titel
Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten...
Vertaling
Turks

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Turks

Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, ozaman SUS
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 22 februari 2009 16:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 februari 2009 17:49

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Bence şöyle olmalıydı: ''Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, o zaman SUS.''

Aslında ''moins beau'' olduğu gibi Türkçe'ye çevrilince ''daha az güzel'' oluyor ama Türkçe'de kulağı tırmalıyor, yani söylenmiyor. Bu yüzden bence ifadenin tam anlamı olan ''sessizlikten daha az güzelse'' yerine ''sessizlikten daha güzel değilse'' dense daha iyi olur.

21 februari 2009 18:00

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Thank you hazal, I've done edits.

22 februari 2009 22:49

salih_azalma
Aantal berichten: 1
tÅŸk.ler hazal