Traducció - Francès-Turc - Si ce que tu as à dire est moins beau que le...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Si ce que tu as à dire est moins beau que le... | | Idioma orígen: Francès
Si ce que tu as à dire est moins beau que le silence, alors TAIS TOI | | bu cümle belçika fransızcası olarak yazılmıştır.sadece anlamı. bu avatar gibi nick gibi bir cümle tşk.ler. |
|
| EÄŸer söylemek istediÄŸin ÅŸey sessizlikten... | | Idioma destí: Turc
Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, ozaman SUS |
|
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 22 Febrer 2009 16:13
Darrer missatge | | | | | 21 Febrer 2009 17:49 | | | Bence şöyle olmalıydı: ''Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, o zaman SUS.''
Aslında ''moins beau'' olduğu gibi Türkçe'ye çevrilince ''daha az güzel'' oluyor ama Türkçe'de kulağı tırmalıyor, yani söylenmiyor. Bu yüzden bence ifadenin tam anlamı olan ''sessizlikten daha az güzelse'' yerine ''sessizlikten daha güzel değilse'' dense daha iyi olur. | | | 21 Febrer 2009 18:00 | | | Thank you hazal, I've done edits. | | | 22 Febrer 2009 22:49 | | | |
|
|