Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - Si ce que tu as à dire est moins beau que le...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Si ce que tu as à dire est moins beau que le...
نص
إقترحت من طرف salih_azalma
لغة مصدر: فرنسي

Si ce que tu as à dire est moins beau que le silence, alors TAIS TOI
ملاحظات حول الترجمة
bu cümle belçika fransızcası olarak yazılmıştır.sadece anlamı. bu avatar gibi nick gibi bir cümle tşk.ler.

عنوان
Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, ozaman SUS
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 22 شباط 2009 16:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 شباط 2009 17:49

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Bence şöyle olmalıydı: ''Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, o zaman SUS.''

Aslında ''moins beau'' olduğu gibi Türkçe'ye çevrilince ''daha az güzel'' oluyor ama Türkçe'de kulağı tırmalıyor, yani söylenmiyor. Bu yüzden bence ifadenin tam anlamı olan ''sessizlikten daha az güzelse'' yerine ''sessizlikten daha güzel değilse'' dense daha iyi olur.

21 شباط 2009 18:00

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Thank you hazal, I've done edits.

22 شباط 2009 22:49

salih_azalma
عدد الرسائل: 1
tÅŸk.ler hazal