Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - Si ce que tu as à dire est moins beau que le...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Si ce que tu as à dire est moins beau que le...
Text
Tillagd av salih_azalma
Källspråk: Franska

Si ce que tu as à dire est moins beau que le silence, alors TAIS TOI
Anmärkningar avseende översättningen
bu cümle belçika fransızcası olarak yazılmıştır.sadece anlamı. bu avatar gibi nick gibi bir cümle tşk.ler.

Titel
Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten...
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, ozaman SUS
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 22 Februari 2009 16:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Februari 2009 17:49

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Bence şöyle olmalıydı: ''Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, o zaman SUS.''

Aslında ''moins beau'' olduğu gibi Türkçe'ye çevrilince ''daha az güzel'' oluyor ama Türkçe'de kulağı tırmalıyor, yani söylenmiyor. Bu yüzden bence ifadenin tam anlamı olan ''sessizlikten daha az güzelse'' yerine ''sessizlikten daha güzel değilse'' dense daha iyi olur.

21 Februari 2009 18:00

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Thank you hazal, I've done edits.

22 Februari 2009 22:49

salih_azalma
Antal inlägg: 1
tÅŸk.ler hazal