Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - Si ce que tu as à dire est moins beau que le...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Si ce que tu as à dire est moins beau que le...
Teksto
Submetigx per salih_azalma
Font-lingvo: Franca

Si ce que tu as à dire est moins beau que le silence, alors TAIS TOI
Rimarkoj pri la traduko
bu cümle belçika fransızcası olarak yazılmıştır.sadece anlamı. bu avatar gibi nick gibi bir cümle tşk.ler.

Titolo
Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten...
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, ozaman SUS
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 22 Februaro 2009 16:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Februaro 2009 17:49

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Bence şöyle olmalıydı: ''Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, o zaman SUS.''

Aslında ''moins beau'' olduğu gibi Türkçe'ye çevrilince ''daha az güzel'' oluyor ama Türkçe'de kulağı tırmalıyor, yani söylenmiyor. Bu yüzden bence ifadenin tam anlamı olan ''sessizlikten daha az güzelse'' yerine ''sessizlikten daha güzel değilse'' dense daha iyi olur.

21 Februaro 2009 18:00

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you hazal, I've done edits.

22 Februaro 2009 22:49

salih_azalma
Nombro da afiŝoj: 1
tÅŸk.ler hazal