Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - Si ce que tu as à dire est moins beau que le...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Si ce que tu as à dire est moins beau que le...
Текст
Публікацію зроблено salih_azalma
Мова оригіналу: Французька

Si ce que tu as à dire est moins beau que le silence, alors TAIS TOI
Пояснення стосовно перекладу
bu cümle belçika fransızcası olarak yazılmıştır.sadece anlamı. bu avatar gibi nick gibi bir cümle tşk.ler.

Заголовок
Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька

Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, ozaman SUS
Затверджено FIGEN KIRCI - 22 Лютого 2009 16:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Лютого 2009 17:49

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Bence şöyle olmalıydı: ''Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, o zaman SUS.''

Aslında ''moins beau'' olduğu gibi Türkçe'ye çevrilince ''daha az güzel'' oluyor ama Türkçe'de kulağı tırmalıyor, yani söylenmiyor. Bu yüzden bence ifadenin tam anlamı olan ''sessizlikten daha az güzelse'' yerine ''sessizlikten daha güzel değilse'' dense daha iyi olur.

21 Лютого 2009 18:00

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Thank you hazal, I've done edits.

22 Лютого 2009 22:49

salih_azalma
Кількість повідомлень: 1
tÅŸk.ler hazal