Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - Si ce que tu as à dire est moins beau que le...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Si ce que tu as à dire est moins beau que le...
テキスト
salih_azalma様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Si ce que tu as à dire est moins beau que le silence, alors TAIS TOI
翻訳についてのコメント
bu cümle belçika fransızcası olarak yazılmıştır.sadece anlamı. bu avatar gibi nick gibi bir cümle tşk.ler.

タイトル
Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten...
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, ozaman SUS
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 2月 22日 16:13





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 21日 17:49

44hazal44
投稿数: 1148
Bence şöyle olmalıydı: ''Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, o zaman SUS.''

Aslında ''moins beau'' olduğu gibi Türkçe'ye çevrilince ''daha az güzel'' oluyor ama Türkçe'de kulağı tırmalıyor, yani söylenmiyor. Bu yüzden bence ifadenin tam anlamı olan ''sessizlikten daha az güzelse'' yerine ''sessizlikten daha güzel değilse'' dense daha iyi olur.

2009年 2月 21日 18:00

turkishmiss
投稿数: 2132
Thank you hazal, I've done edits.

2009年 2月 22日 22:49

salih_azalma
投稿数: 1
tÅŸk.ler hazal