Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Türkisch - Si ce que tu as à dire est moins beau que le...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Si ce que tu as à dire est moins beau que le...
Text
Übermittelt von salih_azalma
Herkunftssprache: Französisch

Si ce que tu as à dire est moins beau que le silence, alors TAIS TOI
Bemerkungen zur Übersetzung
bu cümle belçika fransızcası olarak yazılmıştır.sadece anlamı. bu avatar gibi nick gibi bir cümle tşk.ler.

Titel
Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Türkisch

Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, ozaman SUS
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 22 Februar 2009 16:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Februar 2009 17:49

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Bence şöyle olmalıydı: ''Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, o zaman SUS.''

Aslında ''moins beau'' olduğu gibi Türkçe'ye çevrilince ''daha az güzel'' oluyor ama Türkçe'de kulağı tırmalıyor, yani söylenmiyor. Bu yüzden bence ifadenin tam anlamı olan ''sessizlikten daha az güzelse'' yerine ''sessizlikten daha güzel değilse'' dense daha iyi olur.

21 Februar 2009 18:00

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Thank you hazal, I've done edits.

22 Februar 2009 22:49

salih_azalma
Anzahl der Beiträge: 1
tÅŸk.ler hazal