Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - Si ce que tu as à dire est moins beau que le...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Si ce que tu as à dire est moins beau que le...
Tekst
Podnet od salih_azalma
Izvorni jezik: Francuski

Si ce que tu as à dire est moins beau que le silence, alors TAIS TOI
Napomene o prevodu
bu cümle belçika fransızcası olarak yazılmıştır.sadece anlamı. bu avatar gibi nick gibi bir cümle tşk.ler.

Natpis
Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten...
Prevod
Turski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Turski

Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, ozaman SUS
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 22 Februar 2009 16:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Februar 2009 17:49

44hazal44
Broj poruka: 1148
Bence şöyle olmalıydı: ''Eğer söylemek istediğin şey sessizlikten daha güzel değilse, o zaman SUS.''

Aslında ''moins beau'' olduğu gibi Türkçe'ye çevrilince ''daha az güzel'' oluyor ama Türkçe'de kulağı tırmalıyor, yani söylenmiyor. Bu yüzden bence ifadenin tam anlamı olan ''sessizlikten daha az güzelse'' yerine ''sessizlikten daha güzel değilse'' dense daha iyi olur.

21 Februar 2009 18:00

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you hazal, I've done edits.

22 Februar 2009 22:49

salih_azalma
Broj poruka: 1
tÅŸk.ler hazal